Aucune traduction exact pour سَبيلٌ بَديل

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe سَبيلٌ بَديل

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Au Kenya, presque toutes les femmes qui se prostituent abandonneraient cette activité si elles pouvaient trouver un autre gagne-pain. »
    ففي كينيا، ستترك البغاء 99 في المائة من النساء اللواتي يزاولنه لو كان لهن سبيل بديل للكسب“.
  • De ce fait, le Guide pourrait très utilement distinguer entre i) l'extinction des créances qui sont exclues de la procédure d'insolvabilité; et ii) la préservation d'autres moyens de droit pour recouvrir les créances exclues de la procédure.
    وبذلك، سيكون من المفيد جدّا أن يتم في المناقشة التمييز بين الآثار البديلة `1` للمطالبات الساقطة التي تُستبعد من إجراءات الإعسار؛ و `2` الحفاظ على سبيل بديل للتظلم بالنسبة للمطالبات المستبعدة من إجراءات الإعسار.
  • Mais la demande extérieure de plus en plus forte continue de stimuler la production et d'entraver la mise en place d'autres moyens de subsistance concurrentiels.
    بيد أن زيادة الطلب الخارجي لا تزال تحفز الإنتاج وتقوض الجهود المبذولة لإيجاد سبيل عيش بديل مستدام وتنافسي.
  • Par exemple, en Autriche, le service de remplacement dure 12 mois contre 8 mois pour le service militaire.
    وعلى سبيل المثال، فالخدمة البديلة في النمسا مدتها 12 شهرا ومدة الخدمة العسكرية 8 أشهر.
  • À cet égard, les auteurs auraient pu également déposer une plainte auprès du Commonwealth Ombudsman (médiateur) à propos du comportement des policiers de l'AFP chargés de l'enquête.
    وسبيل الانتصاف البديل الذي كان متاحاً لأصحاب البلاغ هو تقديم شكوى إلى ديوان أمين المظالم بشأن طريقة تصرف ضباط التحقيق التابعين للشرطة الفيدرالية الأسترالية.
  • Les autorités naturelles des communautés autochtones et paysannes pourront exercer des fonctions d'administration et appliquer leurs règles propres dans le règlement des conflits, conformément à leurs coutumes et procédures, pour autant que ces règles ne soient pas contraires à la présente Constitution et à la loi.
    ثالثاً - للسلطات الطبيعية المسؤولة عن المجتمعات الأصلية والريفية أن تمارس وظائف الإدارة وأن تطبق معاييرها الخاصة بها على سبيل التسوية البديلة لأي صراع، وذلك وفقاً لعاداتها وإجراءاتها، على ألاّ تتعارض مع أحكام هذا الدستور ومع القوانين السارية.
  • Des inspecteurs des polices locales surveillent les personnes qui déclenchent fréquemment des conflits et enregistrent les faits les concernant dans les dossiers de district qu'ils tiennent.
    وفي إطار هذا المشروع ألقيت محاضرات على الآباء الذين يسلكون سبيل العنف بشأن الأساليب البديلة عن العقوبات البدنية.
  • Dans de tels cas, il vaudrait mieux faire appel à d'autres mécanismes, comme par exemple des commissions « vérité et réconciliation ».
    في هذه الحالات ينبغي للمرء أن يستعمل على نحو أشد نشاطا الآليات البديلة - على سبيل المثال لجنتي تقصي الحقيقة والمصالحة.
  • En outre, le Comité exhorte l'État partie à introduire à titre prioritaire un ensemble de mesures de substitution à la privation de liberté afin qu'elle ne soit utilisée qu'en dernier ressort et soit aussi brève que possible.
    كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ مجموعة من التدابير البديلة على سبيل الأولوية لضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلاّ كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
  • Sur cette question, le Gouvernement de la République du Venezuela estime que la promotion et le renforcement d'une zone exempte d'armes nucléaires contribueraient sensiblement au renforcement des processus de paix dans la région. En effet, l'adhésion de tous les États de la région au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pourrait favoriser un climat de confiance propice à la progression des négociations de paix, tout en promouvant le régime du désarmement des Nations Unies.
    وتشدد المكسيك على أن الحوار والتفاوض يعتبران وسيظلان يعتبران السبيل الذي لا بديل عنه لتسوية الخلافات الدولية، مما يجعل من الضروري تهيئة ظروف تتيح تبادل الآراء بين الدول المهتمة بهدف إيجاد صيغ حلول لخلافاتها.